Los gallegos decimos vale
¿Se nos sigue llamando gallegos a los españoles en algunos países de América? Ni idea.
En mi último año de carrera hice un intercambio con una chica norteamericana. Nos intercambiamos los cerebros y, desde entonces nadie me mira con ojos de salido al pasar por una obra.
Este chiste me perturba hasta a mí.
Nah, quedábamos y hablábamos un rato en inglés, un rato en español.
Como la tipa había venido a divertirse, hablábamos mucho más en inglés, lo que me vino bastante bien para mejorar.
De esa muchacha y sus amigos aprendí dos cosas. Una es la fórmula secreta para conseguir un pedo instantáneo. Pedo, borrachera, tú me entiendes.
Te la cuento, aunque supongo que llego 10 o 20 años tarde para ti: en una jarra de cerveza introduces un vaso de chupito con bourbon o whisky y te lo tomas del tirón.
Vi a un tío XXL muy perjudicado después de un par de jarras de eso.
No, a mí no me gustó y no me lo tomé entero. ¿Qué necesidad?
La segunda cosa que aprendí es que en España decimos vale y en el resto del mundo, no. Esto le resulta muy gracioso al resto del mundo, porque decimos mucho lo de vale.
¿Vienes? Vale.
¿Nos vamos? Vale.
¿Follam…? Joder, ya estás tardando.
Vale, con su acepción actual, entró en el diccionario de la RAE en el 84.
¿Cómo te quedas?
Antes tenía otros usos principales, el primero es el de eso, ¿cuánto vale?; el segundo de despedida, en plan adiós, el Quijote termina así, con vale, te lo juro; el tercero es del ámbito jurídico y se aplica a algo que tiene vigencia, un pasaporte no caducado, para que nos entendamos. Hay más usos, pero esos son los principales.
¿Entonces? ¿Lo de vale viene de ahí, de ese uso jurídico que pasa de tener vigencia a significar estar de acuerdo?
Pues te cuento algo que leí una vez pero que no he conseguido encontrar de nuevo, otórgale el valor que consideres.
En España las pelis se doblan del inglés. La expresión OK sonaba muy poco española y poco española, así que aquello a algún funcionario español y mucho español no le gustaba y se buscaron fórmulas para decir estoy de acuerdo que no fueran tan largas.
Ya sabes, Clark Gable dice OK, moviendo los labios unos segundos, tú escuchas de acuerdo y te vuela la cabeza.
Alguien dio con vale, se popularizó y hoy todos lo decimos.
Si esta historia te chirría y vives en España, fíjate que últimamente en los doblajes ya no se dice no lo sé, sino no sé yo, que es más parecido a I don't know, aunque el sentido de ambas expresiones sea distinto.
¿Y toda esta chapa Jorge? - pensarás - ¿te ha poseído el espíritu de Rosa Pujol?
No, esto viene por otro tema.
Mira, hoy en día todo el mundo usa expresiones mal en el trabajo. Esta mañana un tipo ha publicado una imagen del Mediamarkt en la que un montón de satisfyiers estaban en una sección donde se leía tensiómetros. El tipo preguntaba ¿error o estrategia?.
Ya, imagina a un señor despistado comprando un satisfyier por error pensando que es un tensiómetro, la risa total.
Y yo, que estoy mayor, me enciendo porque debería ser ¿error o intención?, pero como usamos estrategia hasta para ir a mear y no lo digo de coña, me imagino a un gilipollas diciendo mi estrategia para mear más lejos es beber redbull.
Pues eso, en el mundo corporativo se dicen muchas, muchísimas tonterías.
Durante años me he dedicado a repetir esas chorradas como un loro. No, mejor, porque aprendí a usarlas muy bien y mejor que los que me las enseñaban.
No sirve de nada.
Hoy lo diferente, lo radical, lo que impacta es hablar de manera directa, sin subterfugios y sin muletillas absurdas como aplicar estrategia para todo.
Esto lo hacemos tú y yo cada día.
Aplícalo.